荒漠甘泉樂侶
  首頁 關於我們  聖詩隨筆  每日靈修  選擇詩歌  有聲書選  聖樂分享 U-TUBE 聖樂    索引 INDEX   網上聖經  古今聖詩漫談 網站推薦  版權聲明  讀者留言    简体   

 

[上一篇] [下一篇]

  十月十八日 在這時代

你要的確知道,你的後裔必寄居別人的地……那地的人要苦待他們四百年……後來他們必帶著許多財物,從那裡出來。」創15:13,14

神給我們的祝福中間,有兩個是我們所最不歡迎的:一個是遲延,一個是苦難。

神給亞伯蘭本身的一個誓約尚未實現,現在又給他的後裔一個同樣彷彿不可忍耐的誓約。但是無論如何,這些誓約雖然遲延,至終都得到了實現:以色列人出埃及的時候,果然『把埃及人的財物奪去了』(出12:36)。

神常用遲延和苦難來試驗我們;但是在這一切中間卻站著神的誓約 --
祂在基督裡與我們所立的新約。所以讓我們為著遲延和苦難來讚美祂罷,因為這是祂給我們的祝福。
--崔倫保(C. G. Trumbull)
 

 

在這時代
In Times Like These

       在這時代,你需要救主,在這時代,你需要一錨;
       當要確知,當要確知,你錨拋牢,抓住堅固磐石!

       在這時代,你需要聖經,在這時代,你不應閒懶,
       當要確知,當要確知,你錨拋牢,抓住堅固磐石!

       
(副歌)
       磐石是耶穌,唯一救主,磐石是耶穌,唯一救主;
       當要確知,當要確知,你錨拋牢,抓住堅固磐石!

        (請點耳機收聽)

祝福往往是苦難的果實,許多人在心靈成長的過程中,經不起磨練而放棄了以後的祝福。 這首詩歌告訴我們,在那時刻,需要耶穌基督為磐石,把我們的錨拋牢在此磐石上。

本詩歌的作者瓊絲(Ruth Caye Jones, 1902-1972)和她的家人在宗教音樂的事奉上,都不遺餘力。 在美國東部,瓊絲家族是赫赫有名,他們在電台上有多年受人歡迎的「瓊絲時訪」(A Visit with Joneses)。 她的兒子伯特(Bert Jones)是牧師,也是福音詩歌的著名管風琴和電子琴演奏家。

這首詩是寫在第二次世界大戰時的巔峰,那時戰爭劇烈,傷亡慘重,骨肉面臨生離死別,人心惶恐,生活充滿緊張的壓力。 當時瓊絲是一個繁忙的家庭主婦,某日她突獲靈感,寫下了這首詩歌。 她自稱,這完全出於聖靈的感動。 這首詩歌被用在許多不同的場合,如送別宣教士、葬禮、重新決志等,而作者本身也在一次手術後的康復期間,藉此詩得激勵。

這是一首典型的福音詩歌(gospel song),直接簡明。

福音詩歌於十八世紀興起自美國,它適用於佈道會,奮興會等;主旨是勸勉,見證,音樂節奏輕快熱情,副歌位居要津;內容以耶穌的神性,被釘於十架、復活、再臨、救恩為重心;有別於傳統聖詩(traditional hymn)。 後者出自中世紀的歐洲,作者以英、德為主;適用於主日崇拜,主旨是榮耀神;音樂多為莊嚴虔敬,通常沒有副歌;內容以耶穌的人性和十架道理為主。
 

 中英文聖詩集參考
  英文歌名 In Times Like These

  歡欣讚美   577
  讚美     
306
  青年聖歌II
  136
  校園詩歌II
  60


註:「歡欣讚美」詩集為英文版,原名是 Celebration Hymnal.


 


本網頁已被點閱