教友聯合
Blest Be the Tie
兄弟相愛相親,可知天福已臨,
彼此聯合,同意同心,真如天上良民。
在父寶座之下,盡心盡力祈求,
一樣盼望,一樣害怕,一樣安慰憂愁。
我也將你體諒,你也代我擔當,
倘或見人愁苦非常,大家憐惜心傷。
在地不免分離,互覺中心難受,
然想在天復遇之期,足可盼望等候。
(請點耳機收聽)
許多時候我們靜極思動,想為自己或家人改善生活,但如果不是出乎神的指引,最好還是停留在原地,以免違反祂的心意,阻擋了祂的計劃。
本詩的作者福賽特(John Fawcett, 1740 -
1817)出生在英國約克郡的一個小鎮,童年家貧失學,作學徒,每天工作十四小時,晚上睡在一小閣樓上,秉燭夜讀「天路歷程」。
十六歲時信主,奉獻後,入神學院受造就,廿六歲被浸信會按立為牧師。
福賽特被派在一個貧窮的鄉村教會,薪水菲薄,但他熱心事奉,深受教友們愛戴。 七年後隨著兒女的增多,他的薪俸已不敷一家六口之需。
1772年,倫敦一間有名的大教會擬聘請他,待遇優厚。 他考慮再三,為一家人生活所需,他終於接受了聘約,他在當地的教會作最後講道惜別。
次日當他們把行李搬上馬車,正擬離去時,教會的弟兄姊妹紛紛前來送別,有人哭著求他們留下,有人緊擁他們不放,臨別依依,眾人圍車而泣。
最後福賽特師母忍不住大哭,對她丈夫說:「約翰,我實在不忍離開他們……」牧師說:「我也是。」終於他大聲宣佈:「我們決定留下。」一時歡聲雷動,大家爭著把他們的行李卸下。
福賽特在這窮鄉僻壤的鄉村工作了五十一年,直到他安息主懷。
為了紀念這件難忘的事,福賽特用路加福音12:15「你們要謹慎自守,免去一切的貪心;因為人的生命,不在乎家道豐富。」寫下了這首詩。
原名是「兄弟友愛」(Brotherly Love)。 十年後這首詩才刊印在他的聖詩集中。
這是表達教會兄弟姊妹情深友愛、主內團契的一首好詩,因此大多的聖詩集都刊有此詩。
福賽特因自己學識不足,發奮自修。 除了編寫聖詩,他還寫了幾本「聖經靈修註釋」及一些宗教論文。 1811年美國布朗大學贈他榮譽神學博士學位。
福賽特雖未去倫敦大教堂任職,但他在鄉村悉心自學。 他的著作及聖詩,使他的影響遠超過做大教堂的牧師。
英皇喬治三世在閱讀他的一本著作後,深受感動,曾擬資助他,但福賽特婉謝了,他說:「我與教會的弟兄姊妹同住,享受他們的愛,神又賜我工作,此外我別無所求。」
這首詩的曲調是瑞士人倪格理(H. G. Naegeli, 1773–1836)所譜。 他是瑞士音樂協會的主席,也是樂聖貝多芬的至友。 後來梅遜(Lowell
Mason,見三月十四日)將它改編。
中英文聖詩集參考
英文歌名
Blest Be the Tie
頌主新歌 379
頌主新歌(中英雙語) 384
教會聖詩 367
生命聖詩 218
新聖詩 246
歡欣讚美 426
聖徒詩集 634
聖詩 408
台語聖詩 342
頌主聖詩 509
讚美詩(新編) 131
註:「歡欣讚美」詩集為英文版,原名是 Celebration Hymnal.
|