救主全捨
I Gave My Life for Thee
我曾捨命為你,我血為你流出,
救你從死復起,使你多罪得贖,
為你、為你,我命曾捨,你捨何事為我?
為你、為你,我命曾捨,你捨何事為我?
我曾離別天庭,我父光明寶座,
撇棄華冕榮形,並受貧苦難過,
為你、為你,天庭曾捨,你捨何福為我?
為你、為你,天庭曾捨,你捨何福為我?
我曾多受艱難,口舌莫名其苦,
使你大得平安,免受上主震怒,
為你、為你,我身曾捨,你忍何辱為我?
為你、為你,我身曾捨,你忍何辱為我?
(請點耳機收聽)
這首詩是海雯格 (Frances Ridley Havergal, 1836-1879見一月一日)的作品。
1858年海雯格去德國進修,有一次參觀杜塞道夫畫廊(Dusseldorf Art Gallery),看到史敦堡(Sternberg)的名畫 “Ecce
Homo”。 畫面是耶穌頭戴荊棘冠,站在彼拉多及猶太群眾前。 畫下有一行字寫著「我為你捨生命,你為我作甚麼?」
海雯格深受感動,就寫下這首詩,回家後再讀,又感不滿,隨手丟入火爐,但未完全焚毀。
事後她將這首詩給她父親看,他勸她留下並為它譜曲,1859年印成單張,在教會誦唱,大受會眾讚賞。
這首詩有兩個曲調,今日教會常用的是白利士(Philip P. Bliss,見二月廿四日)的曲譜。
每逢唱這首詩歌時,筆者心中總會想到一首葛萊姆(Homer W. Grimes)作的詩歌「我拿甚麼獻給祢」(What
Shall I Give Thee, Master?),其歌詞如下:
我拿甚麼獻給祢
What Shall I Give Thee,
Master?
我拿甚麼獻給祢?祢已為我受死。
我的一切怎能獻一點,豈不應全獻給祢?
我拿甚麼獻給祢?祢曾救贖我靈。
奉獻雖小已是我所有,我願將一切獻呈。
我拿甚麼獻給祢?一切皆祢所賜。
光陰金錢,才幹非我有,凡我所有全屬祢。
(副歌)
耶穌我主我救主,一切為我撇棄,
祢離開天上美家,加略山上受死。
我拿甚麼獻給祢?一切為我撇棄;
我願奉獻不留下一點,完全奉獻給祢。
(可在『YouTube
』上聆聽此歌)
(請點耳機收聽)
唱完這首詩歌,寇克的(S.C.Kirk)的「奉獻上好」(Our Best)在心中響起。它是我數十年事奉的準則,今錄於下,與眾共勉。
奉獻上好
Our Best
請聽救主呼召,「奉獻上好」,處卑微或升高,主必察考;
盡你才力所能,不求酬報,不須求人稱讚,因主知道。
不要等人稱讚,心被動搖,但求父神喜悅,使神歡笑;
凡事求善求真,不作競爭,不論行走思想,當盡所能。
黑夜迅速過去,時日似箭,今日所作之工,主要考驗;
盼望主再來時,永享安寧,主曾應許賜福盡忠僕人。
(副歌)
凡為耶穌所作都蒙福,恩主要人人全力以赴,
我才力雖微小,不足稱道,祇求盡心盡意盡力愛主。
(請點耳機收聽)
中英文聖詩集參考
英文歌名
I Gave My Life for Thee
頌主新歌 502
頌主新歌(中英雙語) 507
教會聖詩 174
生命聖詩 126
新聖詩 207
歡欣讚美 675
聖徒詩集 297
聖詩 389
讚美 390
頌主聖詩 132
讚美詩(新編) 336
青年聖歌II 84
校園詩歌I 159
英文歌名
Our Best
教會聖詩 295
英文歌名
What Shall I Give Thee, Master?
生命聖詩 463
註:「歡欣讚美」詩集為英文版,原名是
Celebration Hymnal.
|