一輪明月
The Moon and Stars of Christmas Eve
一輪明月,數點寒星,映照羊身色如銀,
數位牧人,和藹可親,圍坐草地敘寒溫;
奇光燦爛,歌聲綿蠻,牧人俯伏愕且驚!
雲中天使,報告同聲,神子已生伯利恆。
歌聲完畢,奇光漸斂,牧人躍起同欣然,
拋棄羊群,向前飛奔,尋覓聖嬰去拜參;
人聲鼎沸,佳報頻傳,滿城歡樂齊頌讚,
農工良友,平民救星,今日降生人世間。
旅店數椽,兀立古城;幾度滄桑廢與興!
今日何幸,聖母投宿,降生救主在其中;
東方學者,不遠千里,來獻禮物豐且隆,
博愛救主,和平真神,今日降生伯利恆。
(請點耳機收聽)
這是一首中國人作的聖誕詩歌。詞的作者田景福(Tien Ching-Fu, 1911 -
)出生于山西省汾陽縣,在該地公理會的神道學院畢業,曾任教師、校長、佈道員等職。
他自幼愛好文學,十五歲就開始撰寫小說,並在雜誌上發表。
內容多數是描寫當時貧苦鄉民的生活及悲慘的經歷。 1932年,田景福就讀於燕京大學,並擔任基督教青年會學生幹事。 他發起太原青年文學研究會,被選為主席。
抗日戰爭開始,他參加青年會軍人服務部,在潼關、寶雞等地從事抗日宣傳與支援前線的工作,編印兩本抗戰歌曲集。抗戰勝利後,他在西安任青年會總幹事。
這首詩寫於1933年的聖誕節,它像一幅優美的圖畫,描繪當年天使報佳音,牧人尋訪聖嬰,東方博士遠來朝拜獻禮物。
田景福寫這首詩時正在燕京上學,校園內充滿了慶祝聖誕節的氣氛,學生們按傳統在校園內唱聖誕歌及報佳音。
他獨自回到宿舍,從「緬想當年時方夜半,忽來榮耀歌聲..」歌聲中得到靈感,在兩小時內完成了此歌詞,隨後他將歌詞交給教授劉廷芳博士。
劉博士正巧在編纂「普天頌讚」,對此詩頗為欣賞,就請音樂系主任范天祥(Bliss Wiant, 1895-1975)譜上中國風格的曲調,並編入「普天頌讚」。
1985年,田景福參加中國基督教代表團訪問印度時,發現印度的讚美詩集也有這首詩歌,而印度的信徒知道作者在代表團中時,十分高興,要求他們唱此詩作為紀念。
這首詩歌有四種不同的英文譯詞。
另有一首中國調的聖誕歌是「明星燦爛」(Midnight, Sleeping Bethlehem),楊鏡秋(Yang Ching-Ts’iu,
1897-1984)牧師作詞,燕京大學的學生梁季芳(Liang Chi-Fang,)譜曲。
該樂曲完全用漢族五聲音階,即祇有1,2,3,5,6五聲,是單聲曲調,以後配以和聲,祇有最後兩句是四部合唱。 其歌詞如下:
明星燦爛夜未央,伯利恆城在睡鄉,
野外牧人見異象,天上皎然發大光;
天使列隊同歌唱,牧人見之咸驚惶;
忽聞綸音頒九霄,宣言聖子降下方:
至高榮耀歸上帝!全地人民福無疆!
明星燦爛夜未央,孤燈熒熒照客窗;
取來舊布作襁褓,馬槽權當育兒床;
為欲救世拯陷溺,道成人身真理彰,
纔離帝座臨下界,人世艱辛已備嘗:
至高榮耀歸上帝!全地人民福無疆!
望道乃有三博士,仰瞻異星發光芒,
從知救主生猶太,一覲為榮誠意長;
借彼明駝千里足,跋涉荒漠朝君王,
攜來禮物敬獻上,黃金沒藥與乳香:
至高榮耀歸上帝!全地人民福無疆!
(請點耳機收聽)
中英文聖詩集參考
英文歌名
The Moon and Stars of Christmas Eve
頌主新歌 101
頌主新歌(中英雙語) 99
讚美 54
讚美詩(新編) 69
校園詩歌I 212
英文歌名
Midnight, Sleeping Bethlehem
頌主新歌 102
頌主新歌(中英雙語) 100
讚美詩(新編) 68
校園詩歌II 258
|