荒漠甘泉樂侶
  首頁 關於我們  聖詩隨筆  每日靈修  選擇詩歌  有聲書選  聖樂分享 U-TUBE 聖樂    索引 INDEX   網上聖經  古今聖詩漫談 網站推薦  版權聲明  讀者留言    简体   

 

[上一篇] [下一篇]

  十月八日 祂使我喜樂

應當一無罣慮。」腓4:6

許多基督人不斷地過著焦急罣慮的生活,有的竟煩惱得可憐。怎樣能在日常忙亂的生活中得到完全的安息是一個值得知道的祕訣。

讓我們先看:罣慮究竟有甚麼用處?罣慮從來沒有使誰強壯過;從來沒有使誰遵行神旨過;也從來沒有使誰逃出困難過。罣慮只會損害有用的生命、美麗的生命。

焦急、罣慮、擔憂,都是我們的主所絕對禁止的,我們的主說:『不要……憂慮,喫甚麼……穿甚麼』(太6:25)。主的意思並不是說:我們用不著預先思想。我們的生活可以毫無計劃、毫無規律;祂乃是說:我們用不著為這些事罣慮。

你以為你這樣罣慮、擔憂,別人不會知道麼?我告訴你:從你臉上的愁紋,從你說話的聲調,從你生活中最微小的動作,從你缺乏喜樂的精神看來,別人早已知道了。

我們應當把我們的罣慮卸給神!因為祂說:『凡勞苦擔重擔的人可以到我這裡來,我就使你們得安息』(太11:28)。
--沙勤德(Rev. Darlow Sargeant)

煩惱、罣慮、猜疑、不信,都是基督人最大的弱點。我們究竟能不能從它們得到甚麼呢?它們不是常使我們失去活動的機會麼?它們不是常使我們失卻智慧的果斷麼?許多時候我們原可以依靠信心漂浮的,卻因為自己掙扎的緣故反沉下去了。

哦,我們多麼需要安靜的能力!哦,我們當安靜,當知道耶和華是神!以色列的聖者不能不保護拯救祂自己的子民。祂的每一句話都是有效力的;高山可以挪開,天地可以廢去,祂的話卻不能廢去。祂值得我們信任,也應得我們信任。我的魂哪,歸來罷,歸來安息罷,歸來倒在主的懷裡罷!
--選
 

 

 

祂使我喜樂
He Has Made Me Glad

           我要以感恩的心進祂的門,
           用讚美進入祂的院,
           我要說這是神所定意的日子,
           我要歡呼因祂使我喜樂,
           祂使我喜樂,祂使我喜樂,
           我要歡呼因祂使我喜樂,
           祂使我喜樂,祂使我喜樂,
           我要歡呼因祂使我喜樂。

        (請點耳機收聽)

馮貝絲(Leona Von Brethorst,1923 - )出生在美田納西州東的斯摩基山脈(Smoky Mountains)一個赤貧的家庭,但是她並不認為她家貧窮,因為周遭的鄰居都如此。 她赤足上學,和她的姊妹輪穿三件衣服。

他們十個孩子常遭粗暴父親的呵斥。他們的母親是十分虔誠的基督徒,經常在孩子病重時藉禱告求醫治,因為最近的醫生也離家有數里之遙。 孩子們多次頻臨死亡的邊緣,都靠母親的禱告,使他們安然渡過。

嚴冬時,他們索居在家;仲夏時,舉家步行三里多路去教會。 阿帕拉契山民由衷的讚美之聲,給馮貝絲留下不可泯滅的印象。 他們用吉他、五弦琴、和提琴演奏,使整個山谷充滿了喜樂的音樂;有時他們樂不可支時,就歡舞起來。馮貝絲在幼年時,就祈求神使用她。

有一次她爬到山峰上,以為這樣更可以與神接近。 她禱告後,俯視谷中的人群,她相信祇要她開口,他們都會聽到她。

在第二次世界大戰時,馮貝絲在一國防機構工作,童年的信心逐漸淡去。 戰後,她結婚,有兩個孩子。 有一次,她兒子患重病將死。 她向神呼求:「如果祢救活這孩子,我願將餘生獻給祢。」神醫治了她兒子,醫生說,這是神蹟。

馮貝絲信心的重建,遭受她丈夫竭力的反對。 最後他逼她在神和丈夫之間祇選一位。 她選擇了神而不再婚。 作一個單親的母親,她承受了無數的挫折和困境。

為了使孩子放學時,她能在家照顧他們,她祇能打零工。 她竭盡其力做一個好母親,也帶領孩子信主。 在艱辛的歲月中,她發覺自己有帶領「敬拜讚美」的恩賜,她寫了數十首讚美的詩歌,在團契中唱。 她聲明:「神給我每一個合適歌詞的音符,雖然我對音樂一無所知,也不會彈奏任何樂器。」

這首詩歌並不是在她被丈夫遺棄、貧窮、憂傷時寫的,而是在孩子們長大自立後,她面對寂寞的空巢而作的。

神教導她,感恩的心是開啟主內喜樂之門的鑰匙。當她把這首歌帶去團契時,大家歡唱了好一陣子,不久教會的年輕人把這首詩帶去夏令營而流傳到世界各地。

多年來,這首歌排行讚美詩歌前五名,它的版權供應了馮貝絲的生活所需。 她認為領唱者在崇拜中佔重要的一席,他們必需經常和聖靈同工,從而可在牧師講道之前,使會眾將心門敞開。

這首詩歌又名「我要稱謝進祂的門」(I Will Enter His Gates)。
 

 中英文聖詩集參考
  英文歌名 He Has Made Me Glad

  教會聖詩   118
  歡欣讚美   214


註:「歡欣讚美」詩集為英文版,原名是 Celebration Hymnal.


 


本網頁已被點閱