榮耀大君王
O Worship the King
齊當俯伏拜,榮耀大君王!主權能慈愛,須同心頌揚!
主亙古如盾牌,護我免災害,榮光罩若宮闈,頌聲環如帶。
主權能慈愛,我等當頌讚!光輝是主袍,穹蒼是主幔;
我主若發義怒,雷雲當車乘,狂風追逐暴雨,主在其中行。
人舌何能述,我主關切心,主使風吹拂,主使光生明;
主使高山泉源,下注遍平壤,主使甘霖時雨,潤澤各地方。
我原是微塵,懦弱無力量,專心依靠主,必能獲健康,
因主慈愛覆育,永遠無變更!至尊造化主宰,我救主大君。
(請點耳機收聽)
在宗教改革初期,教會崇拜儀式,一律只許唱詩篇或聖經章句,並無樂譜,全憑指揮領唱。 在英國形成了自創一格的「蘇格蘭詩篇」(Scottish
Psalter)。 1553-58年間,英國瑪麗女王宗教大逼迫時,許多新教徒亡命他國。
紀思(William Kethe)也是其中一人,他先去德國,繼往瑞士,他在這段時期作聖經英譯的工作,並將詩篇寫成韻文詩篇,其中有廿五首被收集在蘇格蘭詩篇集中。
葛萊特(Robert Grant, 1779-1838)生在印度也逝于印度。
他被稱為印度詩人。葛萊特的父親是英國人,在印度經商致富,任東印度公司董事長,回國後,被選為國會議員。 他是一個熱心的平信徒,政治家及慈善家。
葛萊特是律師及詩人,1831年被任命為樞密院委員,三年後被封為爵士,奉派印度,任孟買省長。他樂善好施,深得民心。 印度人以其名命名一醫學院,以資紀念.
。
1833年葛萊特讀紀思繙譯的詩篇104篇,啟發了他寫這首詩。許多權威人士稱它為敬拜神的模範聖詩,它讚美神的大能、恩典、眷顧和信實,全詩的韻律優美。他歌頌神為王、是造物主、是保護者,而人僅是微塵而已。
這首詩歌有兩個曲調,英國人喜歡克羅夫(William Croft, 1678-1727)所作的曲調,認為它在旋律、和聲、節奏上,配合得天衣無縫。
美國人則喜歡梅遜( Lowell Mason)所選用的海頓之弟的曲譜。
有一首凱瑟(E.T. Cassel)的詩歌「我王事工」(The King's
Business)頗合今日靈修,其歌詩如下:
我在世為客旅,暫居留在異鄉,我家離此甚遠,在那黃金岸上;
今蒙我王派遣,為使者顯真光,我樂意工作為我王。
這是我王命令,普天之下人類,當從罪惡坑裏,認罪悔改轉回;
凡聽從其聲者,與祂同坐王位,我樂作此工為我王。
(副歌)
美好信息我要傳揚,天使也願為此歌唱:「願你與神和好!」
救主亦發慈聲:「來與你們的神和好!」
(請點耳機收聽)
中英文聖詩集參考
英文歌名
O Worship the King
頌主新歌 8
頌主新歌(中英雙語) 14
教會聖詩 241
生命聖詩 33
新聖詩 1
歡欣讚美 104
聖詩 1
恩頌聖歌 20
世紀讚頌 27
頌主聖詩 29
讚美詩(新編) 20
青年聖歌I 3
英文歌名
My King's Business
青年聖歌I
127
註:「歡欣讚美」詩集為英文版,原名是 Celebration Hymnal.
|