贖罪之泉
There Is a Fountain
今有一處贖罪之泉,從救主身發源;
罪人只要在此一洗,能去全身罪愆。
親愛救主寶血奇妙,永具除罪功效;
直到主民全被贖回,罪惡一概除掉。
因信見主傷口血泉,成為贖罪泉源;
贖罪妙恩我要傳揚,從今直到永遠。
到我去世口舌停聲,靜息在墳墓中;
待到天城還要歌唱,頌主救贖大功。
(副歌)
我真相信,我定相信,救主替我受害,
被釘十架,流血捨身,焚身難報主愛 。
(請點耳機收聽)
我們都是靠主寶血重價買來的。 讓我們珍惜自己的新生命,勿使耶穌重釘十字架。
本詩的作者是顧柏(William Cowper, 1731-1800,見七月三十一日)。1767年,顧柏遷居奧而尼,他和約翰牛頓(John
Newton,見八月十二日)成了知交,兩人合編聖詩集,輪流主領聚會,且約定各人主領時,須寫一首新詩歌。
這首詩是他在1771年主領一個禱告會時寫的,根據撒迦利亞書13:1「那日必給大衛家….開一個泉源,洗除罪惡與污穢。」這首詩,原有七節,選用四節。
曲調是美國西部的露營民歌「潔泉」(Cleasing Fountain),後經梅遜(Lowell
Mason, 見三月十四日)改譜。
顧柏熱愛大自然,他是十八世紀英國詩壇的健將,雖然他一生多病,一度精神失常,但他的詩歌中並沒有頹唐憂鬱的氣氛,而是讚美感謝神,一次又一次地,把他從悲觀消沉中拯救出來。在他兄長和好友約翰牛頓的鼓勵下,他寫了幾首著名的聖詩,如「願更親密與主同行」(O
for a Closer Walk with God),「上主作為何奧秘」(God Moves
in a Mysterious Way)等。
1882年,有一中年人在紐約水街行走,口袋中有一張他被控酗酒的美國海軍免職令,這已經是第六次了。 他絕望地走向東河,決定投河自盡。
半途中,聽到一陣歌聲唱著「有一活泉,充滿寶血」,他想到這是他年輕時,媽媽常唱的歌,因此他隨著燈光前去觀看,進了門,看到一群和他一樣的人坐著,站著手持聖經的是他的朋友麥奧利。
麥奧利說:「各位朋友,基督能救河上的盜賊和酒鬼,你可以這樣地被拯救脫離罪惡,因為祂救了我。」
他聽了,心中萌生一線希望,不由喊著說:「如果是真的,我倒要試一試。」於是麥奧利和他一同跪下禱告,他即刻接受主作救主,當他站起來時,罪的鎖鍊脫落,他成了一個自由的人。
他是海特理(Samuel H.
Hadley),在以後的廿三年中,從事「海員之友」的宣道事工,帶領無數海員信主。
中英文聖詩集參考
英文歌名
There Is a Fountain
頌主新歌 146
頌主新歌(中英雙語) 146
教會聖詩 189
生命聖詩 173
新聖詩 106
歡欣讚美 336
聖徒詩集 90
聖詩 119
讚美 77
讚美詩(新編) 211
註:「歡欣讚美」詩集為英文版,原名是 Celebration Hymnal.
|