到各山嶺去傳揚
Go, Tell It on the Mountains
(副歌)
到各山嶺去傳揚,越過山崗到各地方;
到各山嶺去傳揚,說基督已降生!
有牧羊人在野地,夜間看守群羊,
忽然自天上照耀,極聖潔的亮光。
到各山嶺去傳揚,越過山崗到各地方;
到各山嶺去傳揚,說基督已降生!
牧羊人心裏戰兢,但聞天使歌聲,
歡呼讚美聲嘹亮,救主今夜降生。
到各山嶺去傳揚,越過山崗到各地方;
到各山嶺去傳揚,說基督已降生!
卑微低賤的馬棚,救主基督降生,
帶來救恩好福音,主降生人蒙恩。
到各山嶺去傳揚,越過山崗到各地方;
到各山嶺去傳揚,說基督已降生!
(請點耳機收聽)
山上有寬敞的空間和地土,山上的聲音可傳得更廣遠。 讓我們登山傳揚這福音。
這是一首美國民歌,也是黑人靈歌,經常被列入聖誕歌選,最早出現在1907年出版的「美國黑人民歌」(Folk Songs of American
Negro)。黑人民歌和靈歌源自非洲黑奴。在十八世紀末葉及十九世紀初,黑人在美國南方盛行露營佈道會,許多他們的傳統詩歌在1940年付梓,書名為American
Negro Songs and Spirituals。 書中提到黑人靈歌的幾個特色:
一. 保存他們固有的旋律和節奏。
二. 將非洲啟應式的民歌加入新的歌詞。
三. 各地黑奴因被交換,他們受基督教影響而結合成一團。
四. 他們自然地擴展他們所聽到的宗教詩歌,而不是仿傚的。
在美國南北戰爭前,美國非裔的黑人,多數是沒有受過教育的奴隸,他們被欺壓苦待,渴望自由。他們藉著歌唱紓解內心的痛苦,許多詩歌流傳下來,都不知創作者是誰。內戰結束後,華軻(John
Wesley Work)在一美國非裔教會,擔任詩班指揮,其中有些班員來自鄰近的非裔大學,他們組成了(Jubilee
Singers)合唱團,把黑人靈歌發揚廣大。他們曾被邀請在白宮亞瑟總統前及英國維多利亞女王御前獻唱。他們經常環球演唱,展現了美國非裔的音樂才華。
本詩的歌詞是華克紹(John W. Work Jr.,
1871-1925)所寫。他繼承了他父親對黑人靈歌的熱愛,並收集黑人靈歌。他和他弟弟華福德(Frederick J.
Work)是早期推介黑人靈歌的促進者。今日黑人靈歌在美國民謠和聖詩中均佔重要的一席。
據華克紹的兒子所憶,當年華克紹在Fisk大學執教時,該校有一傳統,在聖誕清晨,日出以前,學生們在校園中聚集一起,成群結隊走向每一幢宿舍報唱「到各山嶺去傳揚,基督已降生!」「榮耀歸於新生王」等聖誕歌曲。
最後大家在餐廳搖曳的燭光下,舉行一個簡短的聖誕晨更早餐會。
中英文聖詩集參考
英文歌名
Go, Tell It on the Mountains
教會聖詩 137
歡欣讚美 258
讚美 442
恩頌聖歌 151
世紀讚頌 149
頌主聖詩 122
青年聖歌II 7
讚美詩(新編)補充本 56
註:「歡欣讚美」詩集為英文版,原名是 Celebration Hymnal.
|