荒漠甘泉樂侶
  首頁 關於我們  聖詩隨筆  每日靈修  選擇詩歌  有聲書選  聖樂分享 U-TUBE 聖樂    索引 INDEX   網上聖經  古今聖詩漫談 網站推薦  版權聲明  讀者留言    简体   

 

[上一篇] [下一篇]

  十月十二日 主耶穌,我愛祢

把約瑟下在監裡……但耶和華與約瑟同在……耶和華使他所作的盡都順利。」創39:20-23

如果神應許我們因為事奉祂的緣故被下在監裡的話,祂必與我們同在;這樣監獄反成了世上最幸福的地方。約瑟知道這個。所以他在監獄裡並不憤懣,並不沮喪,也並不反叛。如果他有一點點不甘心的表示,司獄也決不會這樣信任他了。約瑟連一點自憐的心也沒有。

讓我們記住:甚麼時候我們容讓自憐的心進來,甚麼時候我們就完了。約瑟把所有的事情歡歡喜喜地交托神,所以司獄把所有的事情文托約瑟。主耶穌阿,當我被囚在監裡的時候,求祢叫我能信靠、能喜樂。求祢藉著我在監獄裡完成祢的工作。
--選

我已經學會了喜愛黑暗;因為處境越黑暗,主的臉越光明。
--蓋恩夫人(Madame Guyon)
 

 

 

主耶穌,我愛祢
My Jesus, I Love Thee

           主耶穌,我愛祢,深知我屬祢,
           世上諸般樂趣,為祢全丟棄;
           祢是我的救主,為我還罪債;
           若我曾愛救主,如今更親愛。

           主耶穌,我愛祢,因祢先愛我,
           為我十架釘死,赦我眾罪過;
           祢戴荊棘冠冕,為羞辱苦害;
           若我曾愛救主,如今更親愛。

           無論生死禍福,我必愛我主,
           當我一息尚存,仍要讚美主;
           臨終聲雖微弱,仍向主示愛;
           若我曾愛救主,如今更親愛。

           救主來迎接我,永住榮耀中,
           我必時時頌揚救主的恩寵;
           戴榮耀的冠冕,與主永同在;
           若我曾愛救主,如今更親愛。 

        (請點耳機收聽)

保羅和西拉在獄中唱詩讚美神,監門自開,因而帶領了禁卒全家信主。約瑟在獄中解夢,而後作埃及宰相,使全家免於饑荒。 苦難常是自己或他人祝福的前奏。

這首詩的作者費司通(William Ralph Featherston, 1842-1878)是加拿大人。 在他得救信主時,為了表示他對主的感恩和愛忱,寫下了這首詩歌,當時他僅十六歲。他將原稿寄給姑母,經她鼓勵後發表。 嗣後,聖詩的編輯曾去信向作者的姑母求證,她告知當年的手稿已為家族珍藏,當作傳家寶。

一位聖公會的會督曾作以下的見證:

『有一位年輕著名的女伶,一次她在大城市中經過一門戶半開的房屋時,看到門旁榻上躺著一個臉色蒼白患病的少女,她心懷憐恤,就上前慰問她;想不到她反而被那病人慰勉。

那少女是一個虔誠的基督徒,她對病痛的忍耐和對神的順服,使她靈裏得到滿足。 在交談下,女伶發現她自己所擁有的是暫時的,虛浮的,因此內心常感空虛和苦悶;而這個少女雖為疾病所纏,卻從主得喜樂和平安。

那少女力勸女伶接受耶穌為她的救主,結果她竟然接納了,而且生命也有了改變。 她意識到靈命與生活有關,而演藝生涯使她難以成為一個虔誠的基督徒,因此決定改行。

她父親是戲院經理,而她又是眾人羨慕的熠熠紅星,她的離去會影響整個票房收入和營業。 父親對她的請求竭力反對。 她深愛她父親,也不願棄之不顧,可是她更愛主。 最後她答應父親作當晚的演出,那晚戲院滿座,開幕後,她悄悄地走到台前,當掌聲停止,燈光照在她美麗的臉上,她開始唱:「主耶穌我愛祢……」觀眾震驚而受感動。 從此她走出了舞台,她父親在她的感化下,不久也信主。 父女同工,他們帶領了很多人信主。』

高登(Adoniram Judson Gordon, 1826-1895)是美國浸信會的牧師。 1870年,他在倫敦一本聖詩集上看到這首詩歌,對原來的配曲不甚滿意,經不斷的禱告和默想,作了今日各詩集一致採用的曲譜。

在一長途的火車上,疲倦的旅客中,有一對年青的夫婦忽然唱起這首歌來,唱完四節,大家請他們再唱,繼而有人唱和,最後全車旅客都齊聲同唱而忘卻了旅途的勞頓。
 

 中英文聖詩集參考
  英文歌名 My Jesus, I Love Thee

  頌主新歌   341
  頌主新歌(中英雙語) 
345
  教會聖詩   
333
  生命聖詩   
301
  新聖詩    
20
  歡欣讚美   
79
  聖徒詩集   
225
  聖詩     
352
  恩頌聖歌   
327
  世紀讚頌   
95
  頌主聖詩   
400
  讚美詩(新編) 
254
  青年聖歌I
    44


註:「歡欣讚美」詩集為英文版,原名是 Celebration Hymnal.


 


本網頁已被點閱