荒漠甘泉樂侶
  首頁 關於我們  聖詩隨筆  每日靈修  選擇詩歌  有聲書選  聖樂分享 U-TUBE 聖樂    索引 INDEX   網上聖經  古今聖詩漫談 網站推薦  版權聲明  讀者留言    简体   

 

[上一篇] [下一篇]

  六月十六日 先賢之信

我的盼望是從祂而來。」詩62:5

我們禱告了以後,常不關心神的答應有否來到,這就表明我們的禱告並不誠懇。

農夫的注意力集中於收穫;醫生的注意力集中於藥的功效;討錢的兒子注意力集中於父母的應許;

一個禱告的基督人豈可漠然不關心神的答應呢?

基督人每一次的禱告,若有信心,符合神的旨意和應許,奉主名祈求,沒有不被神答應的。

神答應我們的禱告,有兩個分不開的目的:榮耀自己的名和祝福祂的兒女。當初人到主面前來求憐憫,祂從未拒絕過;

今天奉祂的名到神前來,也絕不會被拒絕的。

禱告的答應或許就要來了,雖然我們看不見它的來到。種子埋在土中抽根,在上面看來,一點沒有動靜,好似死了一般。
--別克司蒂(Bickersteth)

禱告的答應耽延,不單是信心的試煉,也是我們用堅信來尊重神的機會。
--司布真(C.H. Spurgeon)

 

 

         先賢之信
       Faith of Our Fathers

        先賢之信萬世永存,火中不滅,刀下猶生;
        我眾思念先賢聖蹟,心中亦覺踴躍奮興。

        先賢守信,雖進牢獄,不減快樂,自由精神;
        後人若能因信捨身,從容就義,立地永生。

        先賢守信,前驅引領,我眾繼續勸導萬民,
        同上真理光明路程,達到快樂,自由之境。

        先賢守信,為愛獻牲,我願兼愛仇敵友人,
        專用溫柔善良生活,梯山航海,廣宣此信。

        
(副歌)
        先賢之信,聖潔堅貞,我願到死堅守此信。

        (請點耳機收聽)

費柏(Frederick William Faber, 1814-1863)是十九世紀英國天主教中最有名的詩人。 費柏家族是法國的更正教徒,逃亡到英國。 他祖父及父親都是牧師,篤信加爾文教義(Calvinism),反對天主教。 童年時,因他兩個哥哥的夭折,使他父母特別寵愛他,從而養成了他日後獨立、決斷、熱情又任性的性格。

他畢業於牛津大學後,曾在一小鄉村,擔任聖公會牧師。 1833-1850年牛津運動時,英國國教的傳道人中,有許多人回歸天主教,費柏也是其中之一,而後成為有名的韋爾法神父(Father Wilfrid)。

這首詩的原譜是天主教的作曲家及風琴師海彌(Henri F. Hemy, 1818-1888)所作。 他是生於英國的德國人。 曲名為St. Catherine,以紀念十四世紀殉道者Catherine of Alexander。 原詩是只有十六小節的歌譜,後經華頓(James George Walton, 1821-1905)改編,增加八小節及副歌。

守信歌」作於1849年,為紀念十六世紀許多殉道的先賢。 主題是根據希伯來書十一章,稱頌先賢的信心,及主的名言「要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告」(太5:44)。費柏一共寫了一百五十首聖詩,被列入天主教聖詩集,許多首也被基督教詩本採用,如「真神慈悲寬如海洋」(There’s a Wideness in God’s Mercy),「主釘十架」(O Come and Mourn with Me Awhile)。 而每當我們唱那首「耶穌,耶穌,我的性命」(O Jesus, Dearest Lord)時,心靈都會油然火熱。


        耶穌,耶穌,我的性命
      O Jesus, Jesus, Dearest Lord

        耶穌,耶穌,我的性命,因為愛的緣故,
        求願諒我,將祢的聖名,日念千遍不住。

        我心愛祢,不知如何約束我的奇樂,
        祢愛有如一團熱火,使我心中火熱。

        因祢是我一切,一切:我的依靠食糧。
        我心羡慕,我身醫藥,我魂永遠力量。

        燒、燒、哦我愛,在我心懷,日夜厲害的燒!
        直至所有其他的愛燒到無處可找。

        暗中之光,憂中之樂,天在地上開始;
        耶穌,祢是我愛,我歌,有誰知祢價值!

        這愛將受什麼限制?要到那裏停止?
        進、進、我主,甘甜價值今日遠勝作日。

        
(副歌)
        耶穌,耶穌,最愛救主,無人無物與祢比擬;
        祢的笑容是我歡喜,我愛,愛祢,祢,主。
           
(可在YouTube 上聆聽此歌)


潘敦(A. B. Patten)寫了一首「慈母之信」(Faith of Our Mothers)引用「先賢之信」的曲調(見六月十八日),中文歌詞由周聯華牧師編譯,歌詞如下:


              慈母之信

        慈母之信,永存之信,懷我生我茹苦含辛,
        床側祈禱誦讀聖經,萱恩難忘記憶猶新。
        慈母之信,摯愛之信,養我育我給我信心,
        不休不眠舐犢情深,萱恩難忘記憶猶新。

        慈母之信,教導之信,排難釋疑指我迷津,
        春風化雨善誘諄諄,萱恩難忘記憶猶新。
        慈母之信,基督之信,領我歸主教我虔誠,
        忠於基督終生奉行,萱信堅定記憶猶新。

        
(副歌)
        慈母之信,萬世永存,我願一世,虔守此信。


周牧師為張繼忠牧師的母親,張馬育英女士的安息禮拜而編譯此詩歌。 嗣後張牧師將此詩懸於家中客廳,以誌紀念。

 

 中英文聖詩集參考
  英文歌名 Faith of Our Fathers

  頌主新歌   517
  頌主新歌(中英雙語) 
524
  教會聖詩   
371
  生命聖詩   
221
  新聖詩    
129
  歡欣讚美   
404
  聖徒詩集   
655
  聖詩     
500
  讚美     
269
  世紀讚頌   
467
  頌主聖詩   
486
  校園詩歌II
  230
  讚美詩(新編)補充本 
87


註:「歡欣讚美」詩集為英文版,原名是 Celebration Hymnal.


 


本網頁已被點閱